" Генрих 6", часть третья, Вильям Шекспир.
Акт 5, сцена 6.

"If any spark of life be yet remaining,
Down, down to hell; and say I sent thee thither:
I, that have neither pity, love, nor fear.
Indeed, 'tis true that Henry told me of;
For I have often heard my mother say
I came into the world with my legs forward:
Had I not reason, think ye, to make haste,
And seek their ruin that usurp'd our right?
The midwife wonder'd and the women cried
'O, Jesus bless us, he is born with teeth!'
And so I was; which plainly signified
That I should snarl and bite and play the dog.
Then, since the heavens have shaped my body so,
Let hell make crook'd my mind to answer it.
I have no brother, I am like no brother;
And this word 'love,' which graybeards call divine,
Be resident in men like one another
And not in me: I am myself alone."


Перевод Е. БИРУКОВОЙ

Глостер

                    Когда хоть искру жизни сохранил ты, -
                    В ад, в ад ступай и расскажи, что я
                    Тебя послал туда, что я не знаю
                    Ни жалости, ни страха, ни любви.
                    Да, правда все, что Генрих говорил:
                    От матери своей я часто слышал,
                    Что я пришел на свет вперед ногами.
                    Что ж, разве мне спешить не надлежало,
                    Чтобы сгубить лишившего нас прав?
                    Дивилась бабка, женщины кричали:
                    "Спаси, господь! Он родился с зубами!"
                    Таков я был, и это означало,
                    Что буду я рычать и грызть, как пес.
                    Раз небо мне дало такое тело,
                    Пусть ад и дух мой также искривит.
                    Нет братьев у меня - не схож я с ними;
                    И пусть любовь, что бороды седые
                    Зовут святой, живет в сердцах людей,
                    Похожих друг на друга, - не во мне.
                    Один я
.